読者の意識調査:AIと海外実写化への視点
一般読者1,000名を対象とした調査では、マンガ制作におけるAIの活用や海外実写化に対する慎重な姿勢がうかがえました。
Q1 マンガ制作におけるAI活用への意見
AIの活用については「どちらとも言えない」という回答が52.1%と過半数を占め、多くの人がまだ判断を保留している様子です。しかし、明確な意見を持つ層では、否定的な見方(28.1%)が肯定的な見方(19.8%)をやや上回りました。特に女性は「やや否定的」と答える割合が高い傾向が見られます。

Q2 AIがマンガ家の仕事を脅かす可能性
AIがマンガ家の仕事を脅かす可能性については、「間違いなく脅威になる」「脅威になる可能性あり」と答えた人が合計41.7%に上り、さらに30.9%が「わからない」と回答しています。AIの進化に対して、多くの読者が不安を感じていることが分かります。

Q3 AI制作マンガへの読書意欲
大部分がAIで制作されたマンガを知っていても読みたいかという問いに対し、「あまり読みたくない」(41.0%)、「読みたくない」(24.3%)と、合計65.3%が消極的または拒否的な姿勢を示しました。AI制作のマンガに対する抵抗感が強く表れています。

Q4 日本マンガ原作の欧米映像作品の認知度
西洋で制作されたマンガの実写化については、44.5%が「そのような実写化があることを知らなかった」と回答し、認知度が低いことが判明しました。実際に1作品以上を観た経験がある人は全体の14〜15%程度にとどまっています。

Q5 欧米でのマンガ実写化における懸念点
西洋での実写化について、回答者の約半数(44.5%)は「特に気になる点はない」と答えました。懸念を持つ層では、「文化の誤解や誤表現」(27.9%)、「キャスティングの問題」(21.1%)、「原作への敬意不足」(19.4%)が上位を占め、文化的な正確さに重点が置かれていることがうかがえます。

マンガ制作者の視点:AIと国際展開の現実
一方、マンガ制作に携わる100名を対象としたフォローアップ調査では、一般読者とは異なる実務的かつ前向きな姿勢が見られました。
Q1 マンガ制作におけるAIツールの使用状況
マンガ制作者の間ではAIの導入が既に広く進んでおり、59%がAIツールを「定期的に」または「時々」使用しています。AIを使う予定がないと答えたのはわずか16%で、制作者はAIへの抵抗が比較的少ないことが分かります。

Q2 AIツールによる生産性向上への実感
AIによって生産性が向上したと感じるクリエイターは多数派で、60%が「大幅に向上した」または「やや向上した」と回答しています。特に女性クリエイターは男性よりも生産性向上の実感が高い傾向が見られました。

Q3 マンガ制作におけるAI利用の主な懸念点
制作者が抱えるAIへの懸念で最も多いのは「AIを使った作品に対する読者のネガティブな印象」(39%)と「伝統的な技術の衰退」(38%)でした。制作側は、競争や法的リスクよりも、読者の評価や創作技術の維持を重視していることがうかがえます。

Q4 西洋によるマンガ映像化が日本のマンガの世界的イメージに与える影響
海外での実写化について、マンガクリエイターの69%が「日本のマンガの国際的なイメージ向上に役立っている」と好意的な見方を示しました。「悪影響がある」と考える人は10%にとどまり、制作者は海外実写化をプラス要素として捉えているようです。

Q5 西洋での映像化における日本の専門家の関与の重要性
海外での実写化において日本の専門家が関与すべきかについては、62%が「必須」または「理想的に関与すべき」と回答し、強い合意が見られました。作品のオリジナリティや文化的な整合性を保つために、日本側のクリエイティブな判断が重要だと考える人が多数派です。

読者と制作者の認識の隔たり
今回の調査から、一般読者とマンガ制作者の間で「これからのマンガの姿」に対する見方が大きく異なることが明らかになりました。読者はAI制作のマンガに対して強い抵抗感を示し、人の手による創造性や作品の感情の深さを重視する傾向があります。AIがマンガ家の仕事を脅かすことや、伝統的な技術が失われることへの不安も多く見られました。
一方、クリエイターはAIを制作効率を高める実務的なツールとして積極的に活用しており、その効果を実感しています。AIは創作そのものを置き換えるものではなく、PDFの要約ツール(https://pdfguru.com/ja/pdf-summarizer)が長文資料の要点を素早く把握するのに役立つように、マンガ制作の一部工程を効率化する手段として受け入れられていると言えるでしょう。
海外実写化についても、読者の多くが認知度が低いか関心が薄い一方で、クリエイターは国際的なイメージ向上に貢献すると前向きに捉え、日本側の専門家の関与の重要性を認識しています。これは、文化的な一貫性を保ちつつ国際的な協働を進めたいという意識の表れと言えます。
総じて、一般読者は「伝統性」や「マンガらしさ」といった本質的な価値を重視し、クリエイターは新しいツールや国際展開に対して比較的柔軟で前向きな姿勢を示しています。しかし、日本のマンガ文化が持つ独自性や職人性を尊重した形で革新が進められるべきだという点では、読者とクリエイターの間に共通した認識があることがうかがえます。
調査方法について
本調査は、マンガ制作におけるAIの活用や西洋での実写化に対する読者と制作者の受け止め方を明らかにするため、2025年11月にセルフ型アンケートツール「Freeasy」を利用して実施されました。
1つ目の調査は、2025年11月4日に全国の15〜99歳の1,000名を対象とし、AIによるマンガ制作や西洋での実写化に関する一般読者の幅広い意識を把握しました。
続いて、11月13日〜15日に実施したフォローアップ調査では、初回調査から抽出されたマンガ制作に関わる100名を対象に、制作ワークフロー、AIツールの利用状況、海外実写化への考え方、そして今後のマンガ制作に対する見方を詳しく尋ねました。
これらの調査により、一般読者と業界のクリエイターがAI、創作、文化的な翻案をどのように理解し、どこで意見が重なり、どこで違いが生じているのかが浮き彫りになりました。
PDF Guruについて
PDF Guru(https://pdfguru.com/ja)は、PDFの編集と変換を簡素化し、誰もが簡単にアクセスできるようにすることを目指しています。初心者からプロフェッショナルまで、直感的でユーザーフレンドリーなソリューションを提供し、PDFの編集、結合、注釈、変換といった作業を迅速かつ正確に行うことができます。
本調査結果や画像を引用・転載される際は、PDF Guruによる調査であることを明記し、PDF Guruのウェブサイトにある元のブログ記事のURL(https://pdfguru.com/ja/blog/ai-and-western-adaptations-in-manga)を含めていただくようお願い申し上げます。



この記事へのコメントはありません。